Nos amis, Roy et Marjorie, nous ont invités à partager l'appartement qu'ils avaient loué dans le 6ème. (Et puisque nous avons des amis canadiens en commun qui allaient à Amsterdam, nous avons décidé de les rencontrer à Bruxelles.). Et c'est ainsi qu'a commencé une semaine plutôt humide et frais.
Our friends, Roy and Marjorie, invited us to
share the apartment they had rented in the 6th. (And since we have Canadian
friends in common who would be in Amsterdam, we decided to meet them in Brussels.) And so began a rather damp and cool week.
On a beaucoup marché,
tout en admirant les rues de Paris.
We did a lot of walking, just admiring the
Paris streets.
Scupture par Zadkine
DEJEUNER AVEC TREVOR ET PATTI. LUNCH WITH TREVOR AND PATTI.
Dimanche on a déjeuné
avec nos amis néo-zélandais, Trevor et Patti – elle travaille avec l’OCDE, sur
un contrat de 9 mois, pour maintenant 10 ans.
Sunday we had lunch with our New Zealand friends, Trevor and
Patti. She works with the OECD, on a 9
month contract that has lasted for 10 years.
Ils habitent Avenue
Rapp, pas loin de la Tour Eiffel. Presque la seule journée
ensoleillée.
They live on Avenue Rapp, not far from the Eiffel Tower. Almost the only day with sunshine.
Aussi pas loin de 29 Avenue Rapp,
'une sorte de symbole emblématique de l'Art Nouveau parisien'. Les Américains
sont sur leurs véhicules légères Segway.
Also not far from 29 Avenue Rapp, a well known symbol of Art Nouveau building. The Americans on their tour are on Segways.
Et, comme des
bons Français, on a cherché des fleurs pour leur emmener.
And, like good Frenchies, we found some flowers to take to
our hosts.
LES PASSAGES.
For those who don’t know about the Passages in Paris, they are
historic shopping arcades for Parisians who didn’t want to go out into the rain
and cold. As transportation improved,
and other options arrived, they became less frequented. Many have been restored to their former glory;
some are still slightly rundown, but well used.
Des chaussures dans des boites de sardines.
Shoes displayed in giant sardine tins.
Le Palais-Royal a ses arcades, une sorte de 'Passage', mais on a préferé le jardin.
The Palais-Rpyal has arcades, but we preferred the gardens.
Passage des Panoramas.
Tout à fait différent. C’est la première fois qu’on visite la Défense.
On ne penserait pas dans la meme ville.
The first time we have been to La Défense, the modern business
district of Paris. Hard to believe we
are in the same city.
La Grande Arche - a 20th century version of the Arc de Triomphe. The entire cathedral of Notre Dame would fit inside the arche.
Le cathédrale de
Notre Dame irait dans le ‘trou’ de l’arche.
Echaffaudage et ? Scaffolding and something else.
Beacoup de sculpures. Ici, un 'stabile' d'Alexander Calder.
There are many modern sculptures - here, a 'stabile' by Alexander Calder..
Et plusieurs fleurs. And some flowers.
Une sculpture où
on peut jouer. A sculpture you
can play on.
La Défense is named after the iconic statue La Défense de
Paris, which was erected in 1883 to commemorate the soldiers who defended Paris during the Franco-Prussion war of 1870.
Le nom du quartier vient de la statue nommée La Défense de Pariset érigée à la gloire des soldats ayant défendu la ville durant la guerre franco-prussienne de 1870.
Le nom du quartier vient de la statue nommée La Défense de Pariset érigée à la gloire des soldats ayant défendu la ville durant la guerre franco-prussienne de 1870.
Mais quand-même, on préfère les bâtiments plus traditionnels de Paris.
But still, we prefer the more tradtional buildings of Paris.
Avril a Paris - pullover, veste, manteau, gants, parapluie. April in Paris - sweater, jacket, coat, gloves, umbrella.
ET PUIS, BRUXELLES. FINALLY, BRUSSELS
On
a décidé de rencontrer nos amis communs, Doug et Anna à Bruxelles. Ils
sont venus vers le sud à partir d'Amsterdam,
nous sommes allés vers le nord,, à
partir de Paris. Mais on n’avait pas
pensé à la météo.
We decided to meet our mutual friends, Doug and Anna in
Brussels. They came south from Amsterdam, we went north from Paris. We hadn't thought about the weather though.
La Grand-Place.
Un peu de shopping dans la Galerie pour rester à l'abri. A little shopping in the Gallery, to keep dry.
Et, à la gare,
une bière. And, at the station, a
beer.
ET CHEZ NOUS (A PARIS) HOME , IN PARIS.
Harry au bar de jazz. Harry in the jazz bar.
Susan, Marjorie et Buster, l'ours en peluche. Susan, Marjorie, and Buster the teddy bear.
Et bien sûr, je n’ai
pas oublié ma passion pour la piscine. Je
me suis levée 4 fois à 7h pour aller à la piscine St Germain, à 7 minutes de l’appart. Pas beaucoup de touristes (voire 0), que les
gens comme moi qui adorent se baigner le matin. Photo du site web.
And of course I didn’t forget my love for the pool. I got up 4 times at 7 a.m. to go to the
Piscine St Germain, 7 minutes away from the apartment. A
swimming pool under a covered market. Not many tourists (like none), just
people like me who love to swim in the morning. Photo from the web site.
3 commentaires:
Wonderful photos, Susan! Love them all. So homesick for Paris!
how about Carlux?
Oh yes - Carlux always -
Enregistrer un commentaire