We had several things to do in Paris, and since our Australian
friends David and Denise Fisher were there, we decided to go in July, not
normally our first choice of date. We
met them in 2010 on a house exchange, and since then, they’ve visited several times.
Lundi. Monday
Arrives en
retard, sous une chaleur étouffante, nous avons pris un verre avec les amis, et
puis c’était le dîner dans un restaurant ‘Bib gourmand’ du Guide Michelin, Aux
Contacts de Verre.
We arrived an hour late, in extreme heat, and had a drink
with our friends, then went on to the restaurant ‘Aux Contacts de Verre’,
marked interesting, and good value, by Michelin.
Ce que porte les servers/euses quand il fait 35. What a well dresses server wears in 35 degree heat
Mardi. Tuesday
Pendant la journée
nous n’avons pas fait beaucoup. Nous
avons fait nos commissions, nous marchions, nous nous perdions plusieurs fois. Il
faisait 35. Une petite sieste dans notre
hôtel climatise pendant l’après-midi, puis au club Le Petit Journal pour le
group – Olivier Franc Tribute to Bechet Band. Superbe !
Didn’t do much during the day – did our shopping, walked
some, got lost some it was 35 degrees. Had a little nap in our air conditioned hotel,
then off to the jazz club Le Petit Journal for the Olivier Franc Tribute to
Bechet Band. Superb.
Mercredi. Wednesday
Nous aimons prendre
le bus à Paris. Donc, nous avons trouvé
le bus 63 pour aller de la gare d’Austerlitz par toute la rive gauche, jusqu’à
l’avenu Iéna, et le Goethe Institut, ou nous avons vu une exposition de photos
de la Birmanie.
We like to take the bus in Paris and so found Bus 63 which
goes from Gare d’Austerlitz near our hotel, through the whole left bank, to
Avenue Iena, where we saw an exhibition of photos of Burma at the Goethe Institute.
Des belles fenetres.
Lovely windows.
Pas si belles. Not so
lovely.
Et completement faux.
These, completely false.
Devant l’hôtel
Shangri-La. Des chambres a 900 Euros +
la nuit.
In front of the Shangri-La Hotel Only 900 Euros a night - and up.
Puis 20 minutes de marche pour trouver DS automobiles, et une expo sur Marilyn Monroe. Puis 20 minutes de plus, et 2 bus de plus dans beaucoup de circulation, avant d'arriver au restaurant.
Then 20 minutes walk to DS automobiles showroom with an exhibition of Marilyn Monroe photos. And 20 minutes more to the bus stop, plus 2 buses sitting in Paris traffic before finding our restaurant for lunch.
Déjeuner au
restaurant Les Papilles. Une boutique du
vin avec restaurant
Magnifique
gazpacho aux petits pois, très bon plats, mais chauds et fatigues, nous ne les avons
pas appréciés assez. A refaire quand il
fait plus frais.
We had lunch at Les Papilles, a wine shop with
restaurant. Wonderful gazpacho, great
wine, but we didn’t appreciate the main courses enough, being hot and tired. Will go back
Le gaspacho aux petits pois. Pea gazpacho.
Ris de veau pour Harry. Sweetbread for Harry
Agneau braise pour moi. Braissed lamb for me.
Et puis l’expo
sur David Hockney au Centre Pompidou avec des milliers d’autres personnes. Magnifique, mais trop de monde.
Then to the David Hockney exhibit at the Pompidou, with thousands
of other people. Wonderful, but too
crowded.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire