Nous avons décidé
de passer le jour avec des amis, à Stanford, a peu près 100 km de chez nous.
Assez loin, mais sur l’une des plus belles routes du monde – a notre avis. Et nous avons, encore une fois, très
bien mangé.
We decided to spend the ay with friends, at Stanford, about
100 km. from where we are. Not nearby,
but along one of the most beautiful roads in the world, in our opinion. And once again we had a wonderful meal.
Premièrement, sur
la route, des babouins. Nous voyons
souvent des pancartes avec un avertissement de ne pas les donner à manger mais
nous les voyons moins souvent.
First, baboons on the road. We often see signs warning not to feed them,
but see the actual baboons less often.
Toute la famille,
y inclus le bébé. The whole
family, including baby.
Puis, au restaurant. Springfontein Eats, sur le vignoble de Springfontein.
Then, to the restaurant, Springfontein Eats, on the Springfontein wine estate.
En principe, il y
a entrée, plat et dessert, pour 440 Rand, 42 Euros, 44 dollars canadiens. Service non compris. Mais 2 amuses-bouche, et plusieurs desserts
en plus. Ils cultivent les legumes et les herbes aromatiques dans leur propre jardin.
Theoretically there are 3 courses, for 440 rand, 42 Euros,
44 Canadian dollars. Tax included, but
not tip. But there are 2 amuses bouche,
and several desserts. They grown their own vegetables and herbs.
Soupe au melon, pimenté. Spicy melon soup
Soupe froide au maïs
doux, avec écume citronnée. Cold corn soup with lemon foam.
Pour moi comme entrée,
ris de veau avec des champignons et de la ‘fausse truffe.’
For me, sweetbreads with mushrooms and fake truffle as a
starter.
Pour Harry. Foie d’oie (pas foie
gras), canard, coing.
For Harry. Goose
liver, (not foie gras), duck and quince.
Puis, le plat prinipal, du springbok aux epinards. le sprinbok est une gazelle.
then springbok with spinach. Springbok is a kind of gazelle.
Et le dessert,
une soupe froide a l’oseille, avec du lait d’amande. Bizarre mais délicieuse.
For dessert, cold sorrel soup with almond milk. Bizarre, but delicious
Ou, aussi bon,
des figues, avec des noix de macadamia, aux couscous.
Or, also good, figs with macadamia nuts and couscous.
Ça continue
. Un deuxième dessert, dont je ne sais
pas le nom, pour nous tous.
It goes on. Another
dessert, unidentified, for everyone.
Et avec le cafe With coffee.
Sur la route de retour. On the way home
.
In Kleinmond, King Kong, his foodstall.
Arrivée a Gordon’s Bay
Arrival at Gordon’s Bay