Peu après la Fête
des Crêpes arrive Le Méchoui, toujours sur l’esplanade du château - avec le Comite de Fêtes, et, comme c’hab, l'équipe
de Micheline. Plus ‘familial’ que le
repas des Crêpes, plutôt les gens du village, peu de touristes) et moins de
monde – 130 au lieu de 280.
Shortly after the Fete des Crepes we have the Méchoui (a
type of North African barbecue, where we roast whole lambs.) This time it’s the Comité des Fetes, rather
than the Amis de Carlux, but still employing ‘Micheline’s team’- those of us
who set tables, cook and serve. It’s a
smaller meal, with about 120 people rather than 280, and mostly people from the
village rather than lots of tourists.
On the menu, for the non-Francophones: Melon with ham, Lamb and beans, cabecou (goat cheese) and sala, home made tarts and cakes.
On the menu, for the non-Francophones: Melon with ham, Lamb and beans, cabecou (goat cheese) and sala, home made tarts and cakes.
Jean-Luc et Jean-Claude au bouleau. Jean-Luc et Jean-Claude at work.
Et l'autre Jean-Claude (avec Michele) ajoutent les epices aux haricots.
Yet another Jean-Claude and his wife, Michele, add spices to the beans.
On commence avec du melon avec son jambon cru et surtout son porto.
Yet another Jean-Claude and his wife, Michele, add spices to the beans.
On commence avec du melon avec son jambon cru et surtout son porto.
We start with melon and ham, and of course, port.
Micheline sert
les haricots à Marie Paule et Michèle.
Micheline serves
beans to Marie Paule et Michèle.
Plus d’agneau,
plus de haricots – difficile de faire des photos quand on sert (et on mange !)
No more lamb, no more
beans – hard to take photos during the meal when you’re serving – and eating
Après, on bavarde.
Afterwards, a little chat.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire