Fin septembre on était
30 chez Françoise et André, pour ses 80 ans. Une belle – et bonne – journée, qui a commencé
avec le ‘bain de bulles’ – soupe de champagne.
At the end of September along with our neighbours Françoise
and Andre and their family, we celebrated Andre’s 80thbirthday. A great day, which started with a ‘bubble
bath’ – known here as Soupe de champagne, an aperitif with bubbly, Cointreau,
lemonade. Dangerous.
La table est prète. The table is ready.
Dans la cuisine, Fred au bouleau. In the kitchen, Fred at work.
Tourin d’argent
(c’est à dire, oseille) Theoretically,
silver soup. In fact, it’s a play
on words – slang for money (or silver) being oseille, or sorrel – ‘the green
stuff.’
Francoise et Andre
La 'verdure' -
avec du cou farci, du magret, et bien sur, des gésiers.
A little ‘salad’ – with stuffed goose neck, smoked duck, and
of course, duck gizzards (better than they sound)
Le nid de la mer –
avec du poisson, des moules – et d’autres choses, maintenant oubliées.
Seafood ‘nest’ – vol au vent with fish, mussels, and a number
of other things that I can’t remember.
La pause fraicheur
– bien méritée. Sorbet au poire avec eau
de vie de poire.
Something to refresh the palate – pear sorbet with pear eau
de vie.
Et puis le plat prncipal.Volaille forestière
– sauce aux morilles. On commence
a ralentir.
Chicken with morel sauce, and unusually here, lots of
vegetables. We’re starting to slow down.
Bien sûr, du fromage.
Of course, the cheese.
Et des figues du jardin. Some figs from the garden.
Philippe arrive
avec le ‘gâteau.’ Philippe with
the birthday ‘cake.’
Françoise a suggéré
qu’on reste pour ‘la soupe et le jambon.’
On n’a pas pu! Même la famille n’a
rien manger après. 18h30 à la maison.
Francoise suggested that we stay for ‘soup and ham- supper.’ We couldn’t possibly, and even her family couldn’t
eat any more. 18.30, and home
1 commentaire:
What a gorgeous feast! What a lovely birthday!
Enregistrer un commentaire