Maintenant qu’on n’a plus d’ouvriers chez nous, on a décidé de partir pour quelques jours. Harry voulait remplacer la capote de son cher cabriolet, et il a trouvé une entreprise à Nice. Donc, une promenade vers le sud s’imposait.
On est parti le
13 mai, sous la pluie, malheureusement, mais après plusieurs heures, le soleil était
de retour. Premier arrêt, le viaduc de
Millau, ou, bien sûr, il y avait du vent, et il faisait frais. Mais spectaculaire.
Once the kitchen was finished, and there were no more
workers to wait for, we decided to go away for a few days. Harry wanted to replace the top on his MX5
(Miata) and found a place in Nice who would do it. So, off we went to the south.
We left 13th May, in the rain, unfortunately, but several
hours later the sun came back. First
stop, the viaduct at Millau, an amazing construction, where, as always, it was
windy and cool. But spectacular.
Puis, à notre hôtel
près de Nîmes, un Logis de France, ou on était les seuls clients. J’ai profité de la piscine, malgré l’eau à
21. Le mur et les
volets vont bien avec le ciel et les nuages.
Then to our hotel near Nimes, where we were the only
guests. I took advantage of the pool , despite
the water being only 21. The walls and shutters went very well with the sky and the
clouds.
Le plateau repas –
bon, mais pour 28 euros, on attendait un peu plus !
Our dinner at the hotel - fine, but didn’t seem worth 28
euros.
Mercredi matin,
un s’est arrêté à Cannes, pour parler avec le patron de l’entreprise, sans s’être
rendu compte du Festival du Film, qui a commencé ce jour même. Beaucoup de circulation le long de la côte, mais quand même on a trouvé l’hôtel avec notre
GPS, et on s’est promené les 2 jours à pied (sauf que Harry a passé 3
heures à regarder l’installation de sa fameuse capote.
Wednesday morning we stopped in Cannes, to chat with the
woman who runs the company – without realizing that the Film festival started
that day. Lots of traffic along the
coast, but we managed to find our hotel in Nice with the GPS, and spent two
days walking around the city – except for the 3 hours Harry spent watching them
install his famous top.
La vielle ville
Et la mer. And the sea.
J’aimais beaucoup
les immeubles, et surtout les balcons – sophistiqué ou pas!
I liked the buildings, and especially the balconies, some sophisticated, some not.
Jeudi après-midi, un peu de culture au Musée Matisse – mais les gens dans le parc étaient presque plus intéressants.
Thursday afternoon we had a bit of culture, at the Matisse museum, but the people in the surrounding park were almost more interesting.
Elle était presque
la! She almost made it.
Vendredi matin le retour, avec des tapas dans un petit cafe pas loin de Monpellier.
Notre hôtel près
de Millau. J’ai essayé de me baigner,
mais l’eau était TRES froide. La température
descendait à 4 la nuit apparemment.
Our hotel near Millau.
I tried to swim, but the water was VERY cold - the temperature had gone
down to 4 during the night apparently.
Notre apero, avec une coupe de champagne. Our aperitif, with a glass of champagne.
L’amuse-bouche,
une terrine de jeunes carottes. The
amuse-bouche, a terrine of young carrots.
Terrine de lapereau pour moi, des asperges pour Harry.
Une bouteille de
Pic St Loup, du Mas Thelema (une de nos vignobles préférés à Stellenbosch s’appelle
Thelema. A bottle of Pic St Loup,
from Mas Thelema (one of our favourite vineyards in Stellenbosch is called
Thelema
Millefeuille
Et de retour chez nous. Back home.
La toute belle MaXin5
2 commentaires:
Love the old buildings with shutters. And that photo of the two women in from of the café awnings. The little girl - adorable. The Viaduct - amazing and stunning and dramatic. Nice food, good weather... And amazing flowers at home1
And the Smart Car and the flower pots!
Enregistrer un commentaire