We dont normally eat a lot of meat but are willing to make exceptions - like for our hunters' lunch in the Salle des Fetes.
La soupe – Harry en
a pris 3 fois. Au cas où il n’y avait
pas assez d’autres plats »
Soup – Harry had 3 helpings, just in case.
Harry et Henri font chabrol. Harry and Henri add wine to the end of the soup.
Un peu de salade –
de gésiers. A little salad, with
gizzards (much better than they sound.)
Du vin pour la soupe. Wine to go with the soup.
Et pour le repas. And bottled for the meal.
Du civet de
chevreuil et de sanglier. Stew of
venison and wild boar.
Avec ses petits
toasts (très) aillés. With very garlicky croutons
Et ses pommes de terre.
Le trou Normand. Apple sorbet with apple juice (distilled that is) Calvados
Et puis le rôti
de sanglier avec sa sauce aux cèpes. Then
roast boar, with cepe sauce.
Daniel, Francoise, et Harry attendent leur tour.
Suivi par encore de la salade, avec son cabecou. Then a little more salad, with goat's cheese.
Et comme dessert,
l’omelette norvégienne. For
dessert, baked Alaska (called Norwegian omelette in France)
Harry aide a voisine,, Francoise. Harry to the rescue of Francoise.
Pour les dames, une rose. For
the ladies, a rose.
Et enfine 6 heures apres, nous rentrons a la maison. Finally, 6 hours later, home.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire