Premièrement, il
faut admettre que nous n’avons pas du tout aimé Prague. Les bâtiments sont magnifiques,
mais nous avons mal choisi nos jours – les
amis britannique nous disent qu’il faut ne jamais aller le weekend – beaucoup
de jeunes britanniques vont à Prague
enterrer leur vie de jeune fille/homme – ce qui veut dire, pour se souler. Puis, c’était un weekend prolongé, le 8
mai. Avec un marathon dans le entre le
la ville le dimanche. C’était comme la
ville de Sarlat en plein été. Et le virus/laryngite
que je pensais parti est revenu, et je n’allais pas bien.
We have to admit that we didn't like Prague. The buildigs are wonderful, but we didn't choose the right time to be there. British friends told us that we should never go o the weekend - young British go to Prague for stag/hen nights, which means to drink beer and get drunk. Not only was it the weekend, but it was a long weekend. And there was a marathon in the centre of town on Sunday. it was like Sarlat at its most touristy in mid- summer. And then the virus/laryngitis that I thought Thad got rid of came back and I didn't feel well. Not great.
Vendredi 6 mai il fallait prendre le car a partir de Melnik, a l'exterieure de Prague. L'Elbe etait trop haute, and le bateau n'allait pas en dessous des ponts.
Friday we had to be bussed into Prague from Melnk, outside town. The Elbe was too high for the boat to go under the bridges.
Nous avons
regarde le château de Prague de l’extérieure.
Avec les contrôles de sécurité, il aurait fallu attendre au moins 40-50
minutes pour y entre
we a Prague caste from above – with security checks we would
have had to wait 40 or 50 minutes in line before getting in.
Le pont Charles. The Charles Bridge.
Déjeuner sur une péniche
-la musique pas appréciée par tous. Lunch on a barge, where not everyone
appreciated the music.
Je ne sais pas pourqoui..... No idea why
Le pont encore, moins joli. Less good view of the bridge.
Ils regardent pas la vue- ils prennent des selfies, Not looking at the bridge, but taking selfies.
Toujours des travaux ici, aussi. Still lots of work going on here too
Finally, lunch. Harry chose more traditional fare, I got something different
Soupe aux petits pois avec oeuf poche. Pea soup with poached egg.
Du jambon dans un 'panna cotta' au raifort avec un peu de pomme. Ham in horseradish panna cotta with apple
Du confit de canard avec puree et chou rouge . Confit with mashed potatoes and red cabbage
Risotto aux tomates avec ses boudins noirs (et des
fleurs).Tomato risotto with boudin and flowers.
Un cabernet Moravia
Décor intéressant. Interesting decor
Plus de soleil. More sun
Et un concert de guitare classique dans une gallerie. La meilleure chose a Prague.
Classical guitar concert in a gallery. The best thing in Prague
Petre Bierhanzi et Jana Bierhanzlova
Et à l’extérieure,
encore du monde. Outside, still
lots of people.
Un groupe de
jeunes femmes avec un mannequin en plastique, tout nu.
Girls with their naked plastic mannequin
Dimanche matin, le marathon. Sunday morning, the marathon,
Pour arriver à l’autre
cote de la place, il fallait monter (et descendre) des marches.
To get to the other side, up and down stairs.
Heureusement nous
avons trouvé des quartiers un peu plus calme, mais il fallait planifier notre
route pour essayer d’éviter les coureurs. Et une fois nous avons croise la rue
entre les groupes de coureurs.
Luckily we found quieter areas, but we had to plan carefully
to avoid the runners (and did once run across the road between them)
Kafka et son café
– très snob personne ne nous a servis,
Kafka with this very snob cafe. No one ever served us.
Et c'est tout pour Prague. That's all for Praguel
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire