mercredi 9 mai 2018

Le 2 mai. Nous fêtons l’anniversaire de Christine. Celebrating Christine’s birthday.











 Dans les champs en face.  In the fields opposite the house

Du 21 avril au 26. Paris


Apres 3 semaines au moins de rhume (Harry) et bronchite (Susan) nous sommes allés à Paris rencontrer notre copine Lucy, qui venait de passer 15 jours dans une école de français. Exceptionnellement, nous avons choisi des jours ou la SNCF n’était pas en grève (Lucy a dû changer ses vols, à cause de la grève d’Air France.  Pas facile en France ces jours ci.
After 3 weeks of cold (Harry) and bronchitis (Susan) we went off to Paris to meet our friend Lucy, who had just spent 2 weeks at an intensive French school.  Somehow we manged to choose days when the train was not on strike, although Lucy had to change flights because Air France was also on strike.  Not always easy in France.

Nous avons loue un appartement rue Monge (5e)  Joli, est bien situé.
We rented an apartment on rue Monde (5e).  very nice, and well situated.
 


Lucy et Harry attaquent le poulet et pommes de terres achetés au marché en face.
Lucy and Harry attack the chicken and roasted potatoes i bought at the market opposite.


 La vue de notre balcon, a gauche.  View to the left from our balcony,
 En face, sans et avec marche.  Opposite, without and then with, market.

 La vue a droite.  View looking right


Samedi soir – le restaurant Louis Vins.
Saturday night walk to Louis Vins http://lelouisvins.com/en


  Nous avons peut-être trop mange – et trop bu.  Perhaps we ate and drank a bit too much.
Une petite salade, avec beacoup de viande.  A little salad with lots of meat

 Pour moi, de l'agneau - lamb
.
pour Harry, des asperges de saison - avec un peu de viande..  For Harry, lots of asparagus - with a little meat

Dimanche matin au Petit Palais – les Jardins étaient magnifiques. il faisait 29!
Sunday morning to le Petit palais.  The gardens were magnificent.  Lots of chestnuts in blossom… and 29 degrees








 Deux touristes a Paris.  Two tourists in Paris.

Plus tard, une petite promenade.  Later, a little walk.

 Une assiette de charcuterie pour 3.  Charcuterie for 3 of us to share
 et, pourquoi pas, des frites. An why not, frites.
















Lundi matin, nous continuons a nous promener.  Monday morning more walking

 Les Arènes de Lutèce, qui datent du 1re siècle, à 100 mètres de notre appartement, un ancien amphithéâtre gallo-romain.

Les Arenes de Lutece, about 100 metres from the apartment.  Originally a roman amphitheatre, dating from the 1st century 

 



 La Tour d'Argent, trop cher pour nous.  Restaurant Tour d'Argent, too expensive for us


Et puis il fallait se restaurer.  Then we had to stop for a bit.
 
 Du vrai chocolat.  Real chocolate.


Apres avoir léché quelques vitrines, midi.  After some window shopping, lunch time.

Des aperges avec des echalottes et du parmesan
 Crème froide d’asperges vertes, magret de canard séché, et tuile au comte.















Volaille fermière cuisinée aux morilles, asperges, shiitake, sauce au vin jaune et ails d’ours.


 Creme d'ange aux fraises gariguettes, sorbet a la menthe
Et du fromage pour Lucy,

















Lucy est partie mardi matin, et Harry et moi continuions à marcher. 
Lucy left Tuesday morning and Harry and I continued to walk




Nous avons parcouru le Jardin de Luxembourg.  We walked through the Jardin de Luxembourg.







 More chestnuts in blossom


et encore une fois, pour la derniere fois, il faillait manger.
and again it was time to eat,for the last time - l'Epi Dupin

 L'amuse-bouche. Salade aux lentille, creme d'asperges
 Du pain
 Pousses de salade, pastilla de canard confit.  Merveilleux
 Poireaux cremeux, vinaigrette d'agrume dos de cabillaud en croute de sarrasin.  Aussi superbe.
Et mercredi matin, autour de la Gare d'Austerltiz.  Wednesday morning, around Austerltitz train station




.