mercredi 31 mai 2017

le 31 mai. Des pavots . Poppies

Pas des coquelicots, mais des pavots (en anglais le mot 'poppies' sert pour les deux)
Not red poppies but pink 'opium poppies'!

 



dimanche 28 mai 2017

le le 28 mai. Des produits locaux, dans des paniers africains. Local produce in African baskets


En Afrique, les femmes pratiquent depuis longtemps la vannerie.  Mais maintenant elles travaillent aussi avec du fil téléphonique de récup. Donc, 2 paniers chez nous a Carlux.
In Africa, women have produced baskets in wicker and palm leaf.  Now they often use recycled telephone wire.  And I have two baskets like this in Carlux.

le 25 mai De la valériane – jamais plantée, mais ici quand-même. Valerian, that we've never planted, but which grows anyway


dimanche 21 mai 2017

des fleurs de mai. May flowers











 Tour pousse bien ici.  Everything grows well here.

Du 5 au 8 mai. Prague. From May 5-8

Premièrement, il faut admettre que nous n’avons pas du tout aimé Prague. Les bâtiments sont magnifiques, mais  nous avons mal choisi nos jours – les amis britannique nous disent qu’il faut ne jamais aller le weekend – beaucoup de jeunes  britanniques vont à Prague enterrer leur vie de jeune fille/homme – ce qui veut dire, pour se souler.  Puis, c’était un weekend prolongé, le 8 mai.  Avec un marathon dans le entre le la ville le dimanche.  C’était comme la ville de Sarlat en plein été.  Et le virus/laryngite que je pensais parti est revenu, et je n’allais pas bien.  
We have to admit that we didn't like Prague.  The buildigs are wonderful, but we didn't choose the right time to be there.  British friends told us that we should never go o the weekend - young British go to Prague for stag/hen nights, which means to drink beer and get drunk.  Not only was it the weekend, but it was a long weekend.  And there was a marathon in the centre of town on Sunday.  it was like Sarlat at its most touristy in mid- summer.  And then the virus/laryngitis that I thought Thad got rid of came back and I didn't feel well.  Not great.

Vendredi 6 mai il fallait prendre le car a partir de Melnik, a l'exterieure de Prague.  L'Elbe etait trop haute, and le bateau n'allait pas en dessous des ponts.
Friday we had to be bussed into Prague from Melnk, outside town.  The Elbe was too high for the boat to go under the bridges.

Nous avons regarde le château de Prague de l’extérieure.  Avec les contrôles de sécurité, il aurait fallu attendre au moins 40-50 minutes pour y entre
we a Prague caste from above – with security checks we would have had to wait 40 or 50 minutes in line before getting in.
 


 Le pont Charles.  The Charles Bridge.





Déjeuner sur une péniche  -la  musique pas appréciée par tous.  Lunch on a barge, where not everyone appreciated the music.
Le Pont Charles. Charles Bridge
Je ne sais pas pourqoui.....  No idea why



 Le pont encore, moins joli.  Less good view of the bridge.

Ils regardent pas la vue- ils prennent des selfies,  Not looking at the bridge, but taking selfies.

Toujours des travaux ici, aussi.  Still lots of work going on here too






 
L'horloge astronomique.  Astronomical clock

Finally, lunch. Harry chose more traditional fare, I got something different
Soupe aux petits pois avec oeuf poche. Pea soup with poached egg.
Du jambon dans un 'panna cotta' au raifort avec un peu de pomme.  Ham in horseradish panna cotta with apple
Du confit de canard avec puree et  chou rouge .  Confit with mashed potatoes and red cabbage

Risotto  aux tomates avec ses boudins noirs (et des fleurs).Tomato risotto with boudin and flowers.
Un cabernet Moravia
 Décor intéressant.  Interesting decor

Plus de soleil.  More sun
Et un concert de guitare classique dans une gallerie.  La meilleure chose a Prague.
Classical guitar concert in a gallery.  The best thing in Prague
Petre Bierhanzi et Jana Bierhanzlova
Et à l’extérieure, encore du monde.  Outside, still lots of people.



Un groupe de jeunes femmes avec un mannequin en plastique, tout nu.
Girls with their naked plastic mannequin

Dimanche matin, le marathon.  Sunday morning, the marathon,




Pour arriver à l’autre cote de la place, il fallait monter (et descendre) des marches.
To get to the other side, up and down stairs.


Heureusement nous avons trouvé des quartiers un peu plus calme, mais il fallait planifier notre route pour essayer d’éviter les coureurs. Et une fois nous avons croise la rue entre les groupes de coureurs.
Luckily we found quieter areas, but we had to plan carefully to avoid the runners (and did once run across the road between them)



 

 Kafka et son café – très snob personne ne nous a servis, 
Kafka with this very snob cafe.  No one ever served us.
 





Des belles dames.  Beautiful ladies.




Et c'est tout pour Prague.  That's all for Praguel