jeudi 28 avril 2011

Plus sur je jardin. More about the garden

Avec la chaleur de ce printemps, et la sécheresse qui arrive, on a peur que le jardin souffre.  Mais pour le moment, il est glorieux. La glycine continue à fleurir, les rosiers sont en fleur, et on profite du soleil pour prendre en verre sur la terrace.

With the unexpected heat this spring, and drought threatening, we begin to fear that the garden will suffer.  But for the moment, it’s wonderful.  The wisteria is in flower, all the roses are out, and we even take a minute every now and then for a glass on the terrace.






mercredi 27 avril 2011

27 avril. Une journée à Limoges. A Day in Limoges

On a profité d’encore une journée de soleil pour faire une sortie à Limoges. Premier arrêt, le garage Mazda pour parler de petit MZ5. Puis, la promenade. 

We decided to take advantage of yet another sunny day here to go off to Limoges. First stop the Mazda garage to discuss the Miata, and then into town.

Du café en face du Pavillon Verdurier – tout en vert.
Coffee in front of the Verdurier building, admiring its green facade.



Le marché couvert. On a déjeuné juste à cote.
The covered market.  We had lunch just next door.


Puis on a fait les boutiques – pas de porcelaine, mais intéressants quand même.
Then we checked out the shops.  No porcelain (although there was lots) but interesting nevertheless.




Une très bonne fromagerie,  avec un affichage inattendu - surtout les enfants qui profitent de la vache!
Very nice cheese shopwith unusual signs - especially the babies enjoying the cow!


On a même trouvé le jardin public, avec une perruche perdue.
We even found the gardens above the old town – and a wandering budgie.



jeudi 14 avril 2011

14 avril. Dejeuner à Monpazier, et une petite visite à Cadouin. Lunch in Monpazier, and a quick visit to Cadouin.

Il fait beau et on décide de faire une petite promenade dans le cabriolet.Un peu de shopping, et puis un très bon déjeuner à Monpazier sous les glycines.

The weather is great, and so we decided to take the convertible out.  A little shopping, and then a great lunch in Monpazier under the wisteria.  
Même les portes de garage sont belles.  Et c’est tres français de prévoir un parking pour la boulangerie.  
Even the garage doors are pretty. Very French to allow parking for the bakery even on a no-stopping street

 Harry - le petit 'Frenchie'  My little Frenchman




Le parvis se refait en pisé.
They are redoing the entrance to the abbey church in ‘pisé’ – river stones set in sand. 
 Et une belle maison - one more nice house.

mardi 12 avril 2011

10 avril Repas de Chasse . Hunters' Lunch in Carlux

Le printemps c’est aussi le temps des Repas de chasse.  Cette année, exceptionnellement, on en a assisté à deux – celui des chasseurs de Carlux, où j’avais oublié mon appareil, et celui des chasseurs de Simeyols, mais toujours dans la salle des fêtes de Carlux. 

Spring also means ‘Repas de chasse (Hunter’s lunches) in France, where we partake of the wild boar and venison shot during the winter.  For the first time ever we actually went to two.  For the first, held by the chasseurs of Carlux.  I forgot to bring my camera, and so the photos are from the lunch held by the chasseurs of Simeyrols, just up the road, but still held in our village hall.

On a commencé à 13h.avec aperif et  avec une petite soupe
We started at 1 p.m, with aperitifs and a ‘light’ soup.

Harry fait chabrol
Harry follows the local custom of drinking wine with his soup














Je n’ai pas de photos de la salade – asperges blanches, magret, gésiers, tomates, même un peu de salade !
I don't have any photos of the so-called salad - white asparagus, dried duck breats, gizzards (better than they sound) tomatoes, even a little lettuce.
 
Puis la mique arrive !
The 'mique'  A kind of dumpling, rarely made now, but  a historic dish, from the time when people needed a cheap and filling course.




Ca ce sert avec un civet de sanglier. Served with a wild boar stew.

Puis un trou.  Then a kind of 'trou Normand' to refresh the palate.  Note that the French in the country don't change plates very often!


Et on recommence avec un rôti de chevreuil, sauce aux champignons, avec ses haricots
We begin again with roast venison, mushroom sauce and beans


Et bien sur, un peu de cabécou. Some goat cheese.
Et le dessert.  On a dû partir avant le café – après 4 ½ heures, nos invitées australiennes sont arrivées chez nous et il a fallu les recevoir.  C’a été peut-être une bonne idée – il n’y avait plus de place pour chocolats, digestif...

And dessert.  Although we had to leave early - after 4 1/2 hours our Australian guests arrived and we had to get home to welcome them.  Perhaps not such a bad idea - no room left for chocolates and liqueurs.

vendredi 1 avril 2011

Le Printemps continue - spring continues

Depuis notre retour on a reçu plusieurs mails de la part des amis – qui parlent souvent de la neige, et le froid, qui continuent en Amérique du Nord.  Désolée, mais ici c’est le printemps.  Pasde posson d'avril.

Since we’ve been back we’ve had mail from several people complaining about snow and cold weather, which continues in North America.  Sorry, but here spring goes on - no April fool.