Le printemps c’est aussi le temps des Repas de chasse. Cette année, exceptionnellement, on en a assisté à deux – celui des chasseurs de Carlux, où j’avais oublié mon appareil, et celui des chasseurs de Simeyols, mais toujours dans la salle des fêtes de Carlux.
On a commencé à 13h.avec aperif et avec une petite soupe
We started at 1 p.m, with aperitifs and a ‘light’ soup.
Harry fait chabrol
Harry follows the local custom of drinking wine with his soup
I don't have any photos of the so-called salad - white asparagus, dried duck breats, gizzards (better than they sound) tomatoes, even a little lettuce.
Puis la mique arrive !
The 'mique' A kind of dumpling, rarely made now, but a historic dish, from the time when people needed a cheap and filling course.
Ca ce sert avec un civet de sanglier. Served with a wild boar stew.
Puis un trou. Then a kind of 'trou Normand' to refresh the palate. Note that the French in the country don't change plates very often!
Et on recommence avec un rôti de chevreuil, sauce aux champignons, avec ses haricots
We begin again with roast venison, mushroom sauce and beansEt bien sur, un peu de cabécou. Some goat cheese.
Et le dessert. On a dû partir avant le café – après 4 ½ heures, nos invitées australiennes sont arrivées chez nous et il a fallu les recevoir. C’a été peut-être une bonne idée – il n’y avait plus de place pour chocolats, digestif...And dessert. Although we had to leave early - after 4 1/2 hours our Australian guests arrived and we had to get home to welcome them. Perhaps not such a bad idea - no room left for chocolates and liqueurs.
1 commentaire:
Oh, I'm so hungry! Is mique made with chestnut flour or am I thinking of something else?
Enregistrer un commentaire