samedi 28 février 2015

28 fevrier. le depart We're leaving.



Quelques heures avant notre départ.  A few hours before we leave.


Et, pendant le voyage, le petit-déj à l’aéroport de Munich.  Du ‘weisswurst’ (une sorte de boudin blanc), de la bière, des bretzels.  Vers 7h.
And, during the trip, breakfast at Munich Airport.  Weisswurst (a white sausage) beer and pretzels.  At 7 a.m.

Le 27 février Concert à Vergelegen – Starlight Classics concert at Vergelegen



Avec l’archevêque Desmond Tutu, et nos amis Roger et Romy (et 5 000 personnes de plus) nous avons assisté à un concert sous les étoiles, au vignoble de Vergelegen.  \le but est caritatif – pour encourager les jeunes à sortir de leur pauvreté avec leur participation dans la musique.
Along with Archbishop Tutu, our friends Roger and Romy, and 5,000 other people we went to a concert under the stars at Vergelegen vineyard, one of the oldest and most beautiful in the Cape.  Proceeds go to encouraging young people in the townships and ‘informal settlements’ to take up music as a way of improving their situation.
 Le manoir de Vergelegen.  The Homestead at Vergelegen
Nous commençons avec un piquenique, grâce a Romy.

Starting with a picnic, thanks to Romy.





L’hymne national de l’Afrique du Sud, qui inclut 5 des 11 langues officielles.
The South African National Anthem, which includes 5 of the 11 official languages.

 Des salades, puis des sandwiches au saumon fume.  Salads, and then smoked salmon sandwiches.



 Puis, des brownies.  Brownies for dessert.
Et des bougies.  And candles.