lundi 25 mars 2019

le dimanche 24 mars. Le Vieux Logis, Tremolat


Notre restaurant préfère – à une heure de Carlux, mais vaut le voyage!  Surtout au printemps, quand nous pouvons manger dehors.
Our favourite restaurant, about an hour from Carlux, but worth it.  Especially in the spring, when we cane at outside !









jeudi 21 mars 2019

mi-mars. C'est le printemps. It's spring in Carlux


 Magnolia 'Susan'
 Le rhodo


Et, bien sûr, des fraises – des gariguettes de printemps. 
And of course, spring.  Gariguettes, the first strawberries of spring.  We get other local varieties until October.


vendredi 15 mars 2019

le samedi 9 mars. Un cours de cuisine. A cooking class

 La salle de classe est dans un jardin (jungle) créé par une Britannique il y a des années.

The classroom is at the end of a garden-jungle, created by an Englishwoman some years ago




 Jamie nous explique ce qu'on va faire.  Jamie tells us what we will be making.
 Une fleur de gingembre, pour la salade.  Ginger flowere, for the salad.
 Mais avant ca, la soupe




















De la salade, avec du riz.
Salad, with rice.



Le dessert.  Dessert.


 Le Mosque qui 'flotte'  The 'Floating' Mosque.

Le soir nous sommes allés a un ‘food hall,’ dont il y en a beaucoup a Penang.
That night we went out to a food hall, of which there are many in Penang.
















Wan tan mee crispy duck.















Pas facile à manger.  Not easy to eat.




Le lendemain, dimanche c’était prévu de monter la colline de Penang, mais nous étions si fatigués que nous sommes restés à Hotel – je nageais, puis nous avons pris ‘du thé de l’après-midi’  Lundi, après 4 mois de voyage, nous avons pris le chemin de retour.


The next day, Sunday, we were supposed to go up Penang Hill, but we were so tired that we stayed in the hotel. I swam, and then we had afternoon tea.  Monday we were finally on the long road home

Dimanche, encore le thé de l’après-midi.  Sunday, afternoon tea again.

Vous savez, probablement, que nous aimons beaucoup l’Afrique du Sud.  Mais, avec leur problème de sècheresse l’année dernière,  nous avons décidé de changer nos habitudes –nous pouvions faire la croisière sur le Mékong, qui nous intéressaient depuis longtemps, voir une région d’Australie que nous ne connaissions pas - – et surtout passer du temps avec la famille.
Nous avons beaucoup de souvenirs de ce voyage – l’école que nous avons vue au Cambodge, les gens de Hanoi qui se promenaient dans les rues de la ville, le ferry qui passe devant l’Opéra à Sydney, les nageurs à Perth qui commençaient  à 5h30, notre guide a KL qui nous a présenté les plats préférés de sa ville, les plats que Chris et Katherine nous ont préparés chez eux – et le temps que nous avons passé avec notre petite fille, Elizabeth..  Mais l’Australie est loin, très loin,  et il fait très chaud en Asie.  Donc, je pense que l’hiver prochain nous serons encore une fois en Afrique.

You probably know that we like South Africa a lot – but last year, with their drought, and because we have been there a number of times, we decided on a change.  We could take a Mekong cruise that has interested us for a long time, see a part of Australia we didn’t know, and or course spend more time with our family.
We have lots of memories of this trip – the school we visited in Cambodia, the people of Hanoi enjoying themselves on the car-free streets, the Manly ferry going past the Sydney Opera house, the
swimmers in Perth getting up to start their race at 5.30, our guide in KL who introduced us to the special foods of her city, the meals Chris and Katherine prepared for us – and spending time with our grand-daughter Elizabeth.  But Australia is a long long way from here, and Asia is very hot.  So I think we will be back in Africa next winter.