jeudi 4 septembre 2014

Le 3 septembre – Périgueux et le Musée Vesunna



Une visite à Périgueux – on y va rarement, mais il fallait renouveler notre Permis de conduire international, avant nos visites en Ecosse et au Cap.
Donc, après une heure d’attente à la Préfecture, le déjeuner s’est imposé. On a flâné dans le marché, et on s’est arrêtés dans une place ombrages – Place St Silain.    Un petit restaurant, Les Cigales, ou j’ai pris la formule de 12 Euros, Harry 14 Euros, avec dessert.

We seldom go to Perigueux, the capital of our Department, the Dordogne.  But we had to renew our International Driving Permit (basically translation of our French license) before going away to Scotland, and to the Cape. 
So, after an hour of waiting at the Prefecture, that was done, and we wandered a bit in the market. Then it was lunchtime.  We found a shady square, Place St Silain, with a small restaurant, Les Cigales.  Nothing extraordinary, but for 12 Euros we had the ‘Menu du Jour’ – Harry’s was 14, as he had dessert.(Tax and tip included)


 Salade au Croustillant de chèvre chaud, et terrine de légumes.

Salad with warm goat cheese in a crunchy light pastry, and for Harry, vegetable terrine 





Faux filet avec une sauce au poivre, et émince de dinde avec sa sauce aux poivrons – et des galettes de pommes de terre. 
Steak with pepper cream sauce, and turkey breast with red pepper sauce, and potato galettes
















Et comme dessert, un soi-disant clafouti aux pommes. For dessert, Apple clafouti.

 D’autres déjeunent aussi.  Others having lunch.


Puis – le musée Vesunna.  Depuis longtemps on veut le visiter, voir ses artefacts, et son architecture de Jean Nouvel.  C’est splendide.
Then to the Vesunna museum.    It houses the vestiges of a huge Roman property from the first century BC, when the town was known as Vesone, in the area of Civitas petrucoriorum.  The building is by Jean Nouvel, winner of the 2008 Pritzker Prize, who was born in Sarlat, just 15 minutes from our house.

En face du musee.   Opposite the museum (there is a train line between the trees and the building)
 On arrive au musee.  Arriving at the museum










 Une installation d’art peut-être (il y en avait d’autres) ou un tas de cartons – vides.
Perhaps an art installation – there were others. Or just a pile of (empty) cardboard boxes.

 
 Et, sur la route de retour, un champ près de Simeyrols.
On the way home, one of our favourite fields near Simeyrols – 5 minutes away












Aucun commentaire: